Meine Leistungen
Fachliche Schwerpunkte
– Meine Erfahrungen reichen von der UV-Lackentwicklung bis zur Erstellung technischer Dokumentationen im Bereich Extrusion –
In folgenden Bereichen liegen meine Schwerpunkte:
Lacktechnik
Korrosionsschutz
Nanotechnologie
Oberflächentechnologie
Extrusion
Drucktechnik
Photovoltaik
Umweltschutz
Schreiben Sie mir gern, wenn Sie sich unsicher sind:
Korrektorat
Ein Korrektorat umfasst die Prüfung von Rechtschreibung, Grammatik und Zeichensetzung.
Von mir erhalten Sie sowohl ein Dokument mit allen sichtbaren Korrekturen als auch ein Dokument mit umgesetzten Änderungen, das Sie direkt verwenden können.
Diese Leistung sollten Sie in Anspruch nehmen, wenn Ihr Text bereits geprüft wurde und nun den finalen Feinschliff erhalten soll.
Ab 3 €/Normseite*
*Normseite = 1.500 Zeichen inkl. Leerzeichen
(Mindestauftragswert 90 €)
Lektorat
Das Lektorat beinhaltet neben den Leistungen des Korrektorats insbesondere die Prüfung von Satzstruktur, Kohärenz und der Vermeidung von Wiederholungen. Ebenfalls wird der logische Textaufbau sowie das zielgruppengerechte Schreiben berücksichtigt.
Dadurch, dass ggfs. in den Inhalt eingegriffen wird, erhalten Sie von mir das Dokument mit allen sichtbaren Kommentaren. So entscheiden Sie selbst, welche inhaltlichen Anpassungen Sie übernehmen möchten und welche nicht.
Ab 7 €/Normseite*
*Normseite = 1.500 Zeichen inkl. Leerzeichen
(Mindestauftragswert 120 €)
Technische Übersetzungen
Sie benötigen eine Übersetzung vom Spanischen ins Deutsche und haben bereits eine Übersetzung im Internet erstellt? Sehr gut! Aber vermutlich fragen Sie sich, ob alles auch wirklich korrekt ist? Gerade bei technischen Übersetzungen kommt es auf jedes Detail an – und das prüfe ich gern für Sie.
Als technische Fachübersetzerin prüfe ich mithilfe Ihres spanischen Ausgangstexts alle Inhalte auf Genauigkeit und Verständlichkeit. So gebe ich Ihren vorübersetzten Texten aus dem Spanischen den nötigen Feinschliff.
¿No habla alemán?
Traducciones técnicas
¿Necesita una traducción del español al alemán y ya ha creado una traducción automática en Internet? Muy bien. Pero probablemente se esté preguntando si todo es realmente correcto. En las traducciones técnicas, en particular, cada detalle cuenta, y yo estaré encantada de comprobarlo para usted.
Como traductora técnica utilizo su texto original en español para comprobar que todo el contenido es correcto y comprensible. Así doy a sus textos pretraducidos los toques finales necesarios.
Ab 0,12 €/Wort* (a partir de 0,12 €/palabra*)
*mindestens 1.000 Wörter / por lo menos 1.000 palabras
Was ist eine Normseite?
Definition
Um den Umfang eines Textdokuments abschätzen zu können, behilft man sich einer Messgröße – der Normseite. Sie gibt über den reinen Textumfang Aufschluss, ohne dass Grafiken, Tabellen oder Zeichnungen berücksichtigt werden.
In meinem Fall entspricht eine Normseite 1.500 Zeichen inklusive Leerzeichen.
Ermittlung der Anzahl an Normseiten
Um die Anzahl Ihrer Normseiten zu ermitteln, markieren Sie einfach den gesamten Text in Ihrem Textbearbeitungsprogramm und lassen sich die Anzahl der Zeichen inklusive Leerzeichen anzeigen. (In Microsoft Word gehen Sie nach dem Markieren des Texts auf „Überprüfen“ und anschließend auf „Wörter zählen“. Dort sehen Sie, wie viele Zeichen mit Leerzeichen gezählt wurden.) Diese Zeichenanzahl teilen Sie durch 1.500. Dadurch erhalten Sie die Anzahl der Normseiten, die Sie einreichen.
Auf diese Weise wird lediglich die Anzahl der Zeichen inklusive Leerzeichen ermittelt. Grafische Elemente haben somit keinen Einfluss auf den Preis.
Warum Lektorat Buchmann?
Sie legen Wert auf einen persönlichen Ansprechpartner? Qualität ist Ihnen sehr wichtig? Sie benötigen jemanden, der Ihr Thema versteht?
Dann sollten wir zusammenarbeiten!